Причастные конструкции, заменяющие придаточные предложения

Причастные конструкции, также как и инфинитивные, могут быть зависимыми и абсолютными.

Зависимой, или связной причастной конструкцией construción conjunta con participio называется такая, в которой причастие прошедшего времени и относящиеся к нему слова выполняют функцию определения и согласуются с определяемыми словами в роде и числе. Причастие прошедшего времени может стоять как до определяемых слов, так и после них:

  • Vestido con un traje muy elegante, el cantante salió a la escena. - Одетый в элегантный костюм, певец вышел на сцену.
  • Sirvo café en las tacitas, regaladas por mis amigas. - Я подаю кофе в чашечках, подаренных моими подругами.

На русский язык связные причастные конструкции переводятся причастными и деепричастными оборотами. Могут переводиться придаточными предложениями.

  • Sentada en la butaca, María leía un libro. - Сидя в кресле, Мария читала книгу.
  • El marido, medio dormido, preguntó a su mujer qué hora era. - Муж, который еще не совсем проснулся, спросил у жены, который час.

Абсолютной причастной конструкцией construcción absoluta con participio называется такая, где причастие прошедшего времени выражает действие, которое относится к своему собственному субъекту, а не к субъекту - подлежащему главного предложения.

Абсолютные причастные конструкции указывают на действие, которое произошло раньше действия в главном предложении. Они переводятся на русский язык придаточными предложениями. Абсолютные причастные конструкции носят в основном временной характер. Очень редко условный или уступительный. Это можно понять, только исходя из смысла всего предложения:

  • Terminada la reunión, todos salieron del despacho del jefe. = Cuando la reunión terminó, todos salieron del despacho del jefe. - Когда собрание закончилось, все вышли из кабинета директора.
  • Construida la chimenea, terminaré la reparación en mi casa. = Cuando se construya la chimenea, terminaré la reparación en mi casa. - Когда камин будет сложен, я закончу ремонт.
  • Aprobados los exámenes, se fue de vacaciones a casa de sus padres. = Después de que aprobó los exámenes, se fue a casa de sus padres. - После того как экзамены были сданы, он уехал на каникулы к родителям.
  • Bajadas las cortinas, el sol no te molestará. = Si bajas las cortinas, el sol no te molestará. - Если ты опустишь жалюзи, солнце не будет тебе мешать.

В причастных конструкциях отсутствует союз, уточняющий тип придаточного предложения. Однако очень распространенным является употребление союзного слова una vez как только перед причастием, что облегчает понимание:

  • Una vez terminada la guerra contra los moros, los Reyes Católicos Isabel y Fernando empezaron a preparar la expedición de Cristóbal Colón. - Как только была закончена война с маврами, католические короли Изабелла и Фердинанд начали снаряжать экспедицию Христофора Колумба.
  • Una vez firmado el contrato, los empresarios se pusieron a discutir el siguiente. - Как только был подписан один договор, коммерсанты начали обсуждение следующего.
  • Una vez hechos los deberes, puedes irte a pasear. - Как только сделаешь домашнее задание, можешь пойти погулять.

Читать далее

Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения Герундиальные конструкции, заменяющие придаточные предложения

Содержание

Фонетика и орфография:

  1. Испанский алфавит
  2. Фонетика

Морфология:

  1. Артикль
  2. Имя существительное
  3. Имя прилагательное
  4. Местоимение
  5. Числительные
  6. Глагол
  7. Наречие
  8. Предлог
  9. Союз
  10. Междометие
  11. Словообразование

Синтаксис:

  1. Простое предложение
  2. Сложное предложение
  3. Пунктуация

Дополнительно: