Простые предлоги и их употребление

Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía.*

*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe, который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.

Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so, который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо, so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо.

Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:

предлоги места de lugar: a, bajo, de, en, entre, hacia, por, tras
предлоги времени de tiempo: a, de, desde, durante, mediante, en, para, por, sobre определяют событие во времени
предлоги причины de causa: de, por связывают начало действия с результатом
предлоги цели de finalidad: a, para
предлоги, указывающие на материал или средство производства de instrumentación: a, con, de, en
предлоги образа действия de modo: a, con, de, en, por указывают, как было совершено действие

Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.

Предлог а

Самый многозначный предлог. Указывает на:

1. направление или цель движения:

  • Mañana mi amiga va a Petersburgo. - Завтра моя подруга уезжает в Петербург.
  • Llegué a casa muy tarde. - Я пришла домой очень поздно.

2. время, периодичность:

  • La función empezará a las siete. - Представление начнется в семь часов.
  • Tenemos las clases de español tres veces a la semana. - Три раза в неделю у нас занятия по испанскому языку.

3. возраст:

  • Ingresé en la Universidad a los dieciocho años. - Я поступила в университет в 18 лет.
  • Pedro se casó a los treinta años. - Педро женился в 30 лет.

4. обозначение даты:

  • Estamos a primero de julio. - Сегодня 1-е июля.

5. цену, меру стоимости:

  • La carne está a tres pesos el kilo. - Килограмм мяса стоит три песо.
  • ¿A cuánto están esos melocotones? - Сколько стоят эти персики?

6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:

  • Busco a Pedro con mirada. - Взглядом я ищу Педро.
  • Amamos a la patria. - Мы любим Родину.

Но: после глагола tener предлог а не ставится:

  • Tengo una hermana. - У меня одна сестра.

7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:

  • Mi amiga me dejó a su gata al ir de vacaciones. - Моя подруга оставила мне свою кошку, когда уехала в отпуск.

8. перед косвенным дополнением:

  • Leo a mi nieta un rеlato muy interesante. - Я читаю внучке интересную сказку.
  • Pedro presta a María su bolígrafo. - Педро дает Марии свою ручку.

9. при обозначении местоположения:

  • A gran distancia de aquí está el ferrocarril. - На большом расстоянии отсюда находится железная дорога.
  • Vamos a encontrarnos a la entrada del cine. - Давай встретимся у входа в кинотеатр.

10. в адвербиальных оборотах со значением образа действия, места и времени (см.также «Классификация наречий»):

  • a la derecha / a la izquierda направо / налево
  • a la maravilla чудесно
  • a largo / corto plazo долгосрочно / краткосрочно
  • a pie / a caballo пешком / на лошади
  • a oscuras в потемках
  • a tiempo вовремя
  • al revés наоборот
  • a toda prisa поспешно

Примеры:

  • Abrió la puerta a oscuras, no había luz en el pasillo. - Не было света в коридоре, и он открыл дверь в потемках.
  • Vive muy cerca de su trabajo, por eso va a pie. - Она живет близко от работы и ходит пешком.

11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:

  • Mañana voy a descansar. - Завтра я буду отдыхать.
  • ¿Vas a viajar este verano a algún país extranjero? - Ты поедешь в какую-нибудь зарубежную страну этим летом?

12. перед инфинитивом в значении приказа:

  • ¡A callar! - Молчать!
  • ¡A trabajar! - За работу!

13. Во многих перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом»):

  • Volvió a mirarme con sorpresa. - Он снова удивленно посмотрел на меня.
  • Se puso a estudiar derecho a los cuarenta años. - Он начал изучать право, когда ему было 40 лет.

14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

  • Llegamos al pueblo al atardecer. - Мы приехали в деревню, когда стемнело.
  • Al escuchar la noticia, me sorprendí mucho. - Услышав эту новость, я очень удивилась.

Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами»).

предлог ante

Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):

  • Ante tus razones es imposible replicar nada. - На твои доводы невозможно ничего возразить.
  • Ante esta situación, si no puedes cambiar nada, tienes que aguantar. - В этой ситуации, если ты не можешь ничего изменить, ты должна терпеть.
  • No se rendió ante las dificultades y siguió luchando. - Он не сдался перед лицом трудностей и продолжал бороться.

В значении местоположения употребляется сложный предлог delante de перед чем-либо, а во временно́м значении - antes de до какого-либо момента.

предлог bajo

1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:

  • Tu lápiz cayó bajo la mesa. - Твой карандаш упал под стол.
  • El gato duerme bajo la butaca. - Кот спит под креслом.

2. Указывает на подчинение кому-либо:

  • Está bajo las órdenes de su mujer. - Он подчиняется своей жене.
  • Todos los empleados están bajo las órdenes de su jefe. - Все служащие подчиняются своему шефу.

3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:

  • Bajo Felipe II el Imperio español se convirtió en la principal potencia europea. - При Филиппе II испанская империя превратилась в главную европейскую державу.
  • Bajo la dirección de Pedro Almodóvar se rodea una película nueva. - Режиссер Педро Альмодовар снимает новый фильм.
  • Está todo bajo el control. - Все под контролем.

предлог con

Основное его значение:

1. Указывает на орудие и средство:

  • Escribo con mi pluma. - Я пишу ручкой.
  • Se ha quemado con el agua hirviente. - Он обжегся кипящей водой.
  • Juan me convenció con sus argumentos. - Хуан убедил меня своими аргументами.

2. Называет образ действия:

  • Me miró con alegría. - Он радостно посмотрел на меня.
  • Cuente con detalle toda su vida. - Расскажите мне подробно всю свою жизнь.

3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:

  • Habló conmigo muy amable. - Он говорил со мной очень любезно.
  • Seremos cuatro. María llegará con Carmen. - Нас будет четверо. Мария придет с Кармен.

4. Связывает определяемый объект с определением:

  • El desayuno es: café con leche y tostada con mantequilla y queso. - На завтрак кофе с молоком и тост с маслом и сыром.
  • Hago la tortilla con patatas. - Я делаю омлет с картошкой.
  • Esta camisa con bolsillos no es muy cara. - Эта рубашка с карманами не очень дорогая.

5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:

  • El niño cayó tropezando con una piedra. - Ребенок упал, споткнувшись о камень.
  • El avión sufrió una avería chocando con la montaña. - Самолет потерпел крушение, столкнувшись с горой.

6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

  • Con hacer mucho calor, tengo que ir de compras. - Хотя очень жарко, я должна пойти за покупками.

7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

предлог contra

8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против:

  • El médico me recetó la medicina contra la tos. - Врач мне выписал лекарство против кашля.
  • Levantaron al niño temprano contra sus deseos. - Ребенка подняли рано против его желания.

9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в:

  • Se despedía de los dueños apoyándose contra la puerta. - Он прощался с хозяевами, прислонившись к двери.
  • Los niños echaron las piedras contra la ventana de su amigo para llamarle a pasear. - Дети бросали камешки в окно друга, чтобы позвать его погулять.

Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de:

  • Algunos diputados votaron en contra de la ley nueva. - Некоторые депутаты проголосовали против нового закона.

предлог de

Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:

1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.

  • Este sombrero es de mi abuela. - Это шляпа моей бабушки.
  • Estos cigarrillos son de papá. - Это папины сигареты.

2. Указание на происхождение:

  • Nuestro profesor es de España. - Наш преподаватель из Испании.
  • Somos de un pueblo de la provincia de Madrid. - Мы из небольшого городка, из провинции Мадрид.

3. Указывает на исходный пункт движения:

  • El tren va de Valencia. - Поезд отправляется из Валенсии.
  • Los estudiantes salen del aula. - Студенты выходят из аудитории.

4. Указывает на профессию:

  • Es ingeniero de profesión. - По специальности он инженер.
  • Juan trabaja de economista en un ministerio. - Хуан работает экономистом в министерстве.

5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:

  • Es una mesa de madera. - Это деревянный стол.
  • Me gusta mucho mi falda de lana. - Я очень люблю свою шерстяную юбку.

6. Указывает на признак или качество предмета:

  • Tengo un buen diccionario de sinónimos y antónimоs. - У меня есть хороший словарь синонимов и антонимов.
  • María quiere comprarse esta blusa de seda de color rosa. - Мария хочет купить себе эту шелковую розовую блузку.

7. Указывает на причину:

  • Temblaba de miedo. - Она дрожала от страха.
  • Está loco de amor. - Он сходит с ума от любви.

8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:

  • Hablamos de la filosofía. - Мы говорили о философии.
  • Los hinchas hablan del último juego de su equipo preferido. - Болельщики беседуют о последней игре своей любимой команды.

9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:

  • De noche hay que dormir. - Ночью надо спать.
  • Me volvió de espaldas. - Он повернулся ко мне спиной.

Другие адвербиальные обороты с предлогом de:

  • de día днем
  • de este modo / de esta manera таким образом
  • de memoria наизусть
  • de momento в настоящий момент
  • de paso проходя мимо, мимоходом
  • de pie стоя

Примеры:

  • El profesor siempre está de pie en la clase. - Преподаватель всегда стоит на занятиях.
  • A mi padre le gustaba mucho la poesía y sabía de memoria muchos versos. - Мой папа очень любил поэзию и знал наизусть много стихотворений.

10. Указывает на часть целого:

  • Quiero comprar un kilo de naranjas. - Я хочу купить килограмм апельсинов.
  • El hombre bebió un vaso de agua. - Мужчина выпил стакан воды.

11. Употребляется в нескольких конструкциях - перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом»):

  • No dejes de enviarme este libro. - Обязательно пришли мне эту книгу.

12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

  • De no ser ella tan egoísta, podríamos ser amigas. - Если бы она не была такой эгоисткой, мы могли бы стать подругами.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

предлог desde

1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от:

  • Sus vacaciones empiezan desde el septiembre. - Его отпуск начнется с сентября.
  • Estoy de pie desde las nueve de la mañana. - Я на ногах с девяти часов утра.
  • Desde mi balcón veo a los niños jugando. - Со своего балкона я вижу, как играют дети.
  • Desde aquí no se oye ni se ve nada. - Отсюда ничего не слышно и не видно.

2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из:

  • Se aterrizó el avión de Madrid. - Приземлился самолет из Мадрида.
  • El tren desde Valencia llega al andén número cuatro. - На 4-ый перрон прибывает поезд из Валенсии.

3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:

  • desde/de ahora en adelante отныне и впредь
  • desde entonces с тех пор
  • desde aquel entonces с давних пор
  • desde luego конечно

Примеры:

  • Desde ahora en adelante te prohibo que hables conmigo de tal manera. - Отныне и впредь я запрещаю тебе так разговаривать со мной.
  • Desde luego hay que invitarle a la fiesta de mañana. - Конечно, его надо пригласить на завтрашний праздник.

предлог durante

Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение:

  • Durante la Segunda Guerra Mundial cayeron millones de hombres. - Во время Второй мировой войны погибли миллионы людей.
  • Durante el invierno se puede esquiar y patinar. - Зимой можно кататься на лыжах и коньках.

предлог en

1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на:

  • Colocamos la ropa en el armario. - Мы сложили одежду в шкаф.
  • El coche está en el taller mecánico. - Машина в мастерской.
  • María vive en un pueblo cerca de Madrid. - Мария живет в маленьком городке недалеко от Мадрида.
  • Los niños estudian en el colegio. - Дети учатся в колледже.

2. Указывает на временной пункт или дату:

  • En septiembre empieza el año escolar. - В сентябре начинается учебный год.
  • Pablo Neruda nació en el año 1904 y murió en 1973. - Пабло Неруда родился в 1904 году и умер в 1973.

3. Входит в группу наречий образа действия:

  • Su padre, mientras se ducha, canta en voz alta. - Ее отец громко поет, когда принимает душ.
  • Relátamelo todo, pero en breve, por favor. - Расскажи мне все, пожалуйста, только кратко.

4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:

  • En el conjunto del monumento a Cervantes en la Plaza de España están las estatuas en bronce de Don Quijote a caballo sobre Rocinante y Sancho Panza montado a su asno. - В ансамбле памятника Сервантесу на Площади Испании находятся бронзовые фигуры Дон Кихота, оседлавшего Росинанта, и Санчо Панса на своем ослике.

5. Употребляется со средствами передвижения:

  • A todos los niños les gusta andar en las bicicletas. - Всем детям нравится ездить на велосипедах.
  • Prefiero ir en taxi a casa de mi amiga. - Я предпочитаю ездить на такси к моей подруге.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

предлог entre

1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:

  • Colombia está entre Venezuela y el Ecuador. - Колумбия находится между Венесуэлой и Эквадором.
  • El cine está entre una farmacia y un restaurante. - Кинотеатр находится между аптекой и рестораном.

2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в:

  • La muchacha se perdió entre la multitud. - Девушка затерялась в толпе.
  • No pienso que estés entre muchos enemigos. - Не думаю, что ты находишься среди многих недругов.

3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с:

  • Llego a casa entre las dos y las dos y media. - Я прихожу домой между двумя часами и половиной третьего.
  • Entre el viernes y el lunes estaremos en nuestra casa de campo. - Примерно с пятницы до понедельника мы будем в нашем загородном доме.

4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в:

  • No lo relataremos a nadie. Que se quede esto entre tú y yo. - Мы это не расскажем никому. Пусть это останется между нами.
  • Entre nuestro grupo reinaba una amistad grande. - В нашей группе царила атмосфера большой дружбы.

предлоги excepto / salvo

Синонимичные предлоги. Имеют только одно значение - кроме, за исключением:

  • Todos llegaron a la fiesta excepto Luis, está enfermo. - На праздник пришли все, кроме Луиса, он болен.
  • Trabajamos todos los días de la semana salvo el domingo. - Мы работаем каждый день недели кроме воскресенья.

предлог hacia

Указывает на:

1. направление движения субъекта. Переводится как к:

  • Nos dirigimos hacia la más cercana estación del metro. - Мы направились к ближайшей станции метро.
  • Pedro volvió la cabeza hacia la puerta. - Педро повернул голову к двери.

2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к:

  • Los españoles cenan muy tarde, hacia las nueve o las diez de la noche. - Испанцы ужинают очень поздно, около девяти или десяти часов вечера.
  • La nave navega con rumbo hacia la costa. - Корабль плывет к берегу.

3. направление мысли, склонность к чему-либо:

  • Discutieron muchos temas y la conversación se desvió hacia los problemas de la injusticia. - Они обсудили много тем, и разговор перешел на проблемы несправедливости.
  • María siente verdadera pasión hacia la pintura. - Мария испытывает истинную страсть к живописи.

предлог hasta

Обозначает:

1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до:

  • Llegamos en el autobús hasta el monasterio antiguo. - Мы доехали на автобусе до старинного монастыря.
  • El tren seguirá hasta el punto final de su itenerario. - Поезд проследует до конечного пункта своего маршрута.
  • Un tiket de ida y vuelta hasta la Plaza Cataluña, por favor. - Один билет туда и обратно до Площади Каталунья, пожалуйста.

2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до:

  • Elena mira la televisión hasta las doce de la noche. - Елена смотрит телевизор до двенадцати часов ночи.
  • De costumbre los empleados trabajan hasta las seis de la tarde. - Обычно служащие работают до шести часов вечера.

3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:

  • Me gustan tanto sus versos que estoy dispuesta hasta aprenderlos de memoria. - Мне так нравятся его стихи, что я готова даже выучить их наизусть.
  • Es muy bien conocida la famosa expresión de Ernesto Che Guevara: «¡Hasta la victoria siempre!» - Хорошо известен знаменитый лозунг Эрнесто Че Гевары: «Всегда до победы!»
  • Estudiará este tema hasta que logre comprenderlo. - Он будет изучать эту тему до тех пор, пока не поймет ее.

4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:

  • hasta luego до скорой встречи
  • hasta cierto punto до какой-либо степени
  • hasta el fin до конца
  • hasta la vista до свидания

Примеры:

  • Tienes razón hasta cierto punto. - В какой-то степени ты прав.
  • El libro resultó tan aburrido que lo leí hasta el fin con mucha dificultad. - Книга оказалась такой скучной, что я дочитала ее до конца с большим трудом.

предлог mediante

Имеет только одно значение - посредством, при помощи:

  • Resolveremos el conflicto mediante las negociaciones. - Мы разрешим конфликт путем переговоров.
  • Aprendió a manejar bien su coche mediante estas reglas. - Он научился хорошо водить машину при помощи этих правил.

предлог para

Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.

1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:

  • He llegado para hablar contigo. - Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
  • Es una nueva medicina para adelgazar. - Это новое лекарство для похудения.
  • Estamos preparándonos para la salida al teatro. - Мы готовимся к выходу в театр.
  • El prоfesor lo explica para Juan. - Преподаватель объясняет это Хуану.

В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.

2. Указывает на место назначения, направления:

  • ¿Vas para la redacción? - Ты идешь в редакцию?
  • El avión sale para la Habana. - Самолет отправляется в Гавану.

3. Указывает на момент времени:

  • Tienes que hacerlo para finales de mes. - Ты должен сделать это к концу месяца.
  • Vamos a dejarlo para el otro día. - Давай оставим это на другой день.
  • Compraré un regalo para su cumpleaños. - Я куплю подарок на его день рождения.

4. Имеет определительный характер:

  • Es un tenedor para el pescado. - Это вилка для рыбы.
  • Compré este reloj para ti. - Я купил эти часы для тебя.

5. Передает точку зрения, мнение:

  • Para nosotros esto no tiene ninguna importancia. - Для нас это не имеет никакого значения.
  • Para mí es un verdadero placer. - Для меня это истинное удовольствие.

6. Передает сравнительный оттенок:

  • Es una niña muy educada para su edad. - Это очень образованная для своих лет девочка.
  • ¿No vas muy abrigada para el calor que hace? - Ты не слишком тепло одета для такой теплой погоды?

Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

предлог por

Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по.

1. Указывает на причину:

  • Le pasan tantas cosas desagradables por decir tonterías. - С ним происходят разные неприятности, потому что он говорит глупости.
  • No vas а enfadarte conmigo por una tontería, ¿verdad? - Ты же не рассердишься на меня из-за этой глупости, правда?
  • Gracias por haberme llamado. - Спасибо, что позвонил мне.

2. Указывает на цель действия:

  • Bolívar luchó por la independencia de Venezuela y otros países latinoamericanos. - Боливар боролся за независимость Венесуэлы и других латиноамериканских стран.
  • Vamos a la tienda por flores. - Пойдем в магазин за цветами.

3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:

  • Por la mañana es mеjor levantarse temprano. - Утром лучше вставать рано.
  • Por unos minutos no supo que contestar. - Несколько минут он не знал, что ответить.
  • Por esas fechas estaba en las Islas Canarias. - Где-то в те дни он был на Канарских островах.
  • Visita a sus padres una vez por semana. - Он навещает своих родителей один раз в неделю.

4. Указывает на место:

  • Paseamos por un parque muy hermoso. - Мы гуляли по очень красивому парку.
  • No subas por la escalera, funciona el ascensor. - Не поднимайся по лестнице, лифт работает.
  • No sé, donde he dejado mis gafas, por aquí, creo. - Не знаю, где я оставила свои очки, я думаю, что здесь.

5. Указывает на образ действия:

  • Se lo comunicó por teléfono. - Он сообщил ему это по телефону.
  • Dice que le gustaría resolver el problema por las buenas. - Он говорит, что хотел бы разрешить проблему по-хорошему.

6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:

  • Puedes firmar por él, pregúntale. - Ты можешь подписаться за него, спроси его.
  • En la reunión Pedro habló por todos. - На собрании Педро выступил от имени всех.

7. Указывает на цену:

  • ¿Cuánto has pagado por todos los productos? - Сколько ты заплатил за все продукты?
  • Pagaría mucho por este libro. - Я бы много заплатила за эту книгу.

8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:

  • América fue descubierta por Cristóbal Colón. - Америка была открыта Христофором Колумбом.
  • Ese cuadro fue pintado por Francisco Goya. - Картина была написана Франсиско Гойя.

9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения»):

  • Por trabajar mucho gana bastante. - Он прилично зарабатывает, потому что много работает.

10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:

  • por ahora сейчас, в данный момент
  • por ejemplo например
  • por fin наконец
  • por eso поэтому
  • por lo general обычно, в общем
  • por lo visto по-видимому

Примеры:

  • Por ahora estoy ocupada, no puedo hablar contigo. - Сейчас я занята, не могу с тобой разговаривать.
  • Por fin terminaron los exámenes. - Наконец закончились экзамены.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами» и «Употребление предлогов с прилагательными»).

предлог según

Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно:

  • Según mi opinión tú no estudias demasiado. - По-моему, ты учишься недостаточно много.
  • Aprendió a manejar su coche según las instrucciones que había recibido. - Он научился водить машину по инструкциям, которые получил.
  • Según comunicó el diario las elecciones empezarán en octubre. - Согласно сообщению газеты, выборы начнутся в октябре.

предлог sin

Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без:

  • No te preocupes, no iremos al cine sin ti. - Не волнуйся, мы не пойдем в кино без тебя.
  • Los diabéticos deben tomar té y café sin azúcar. - Больные диабетом должны пить чай и кофе без сахара.
  • Es imposible vivir sin amigos y sin amor. - Невозможно жить без друзей и без любви.

При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:

  • Se fue sin despedirse. - Он ушел, не попрощавшись.
  • Lo dijo sin pensar. - Он сказал это, не подумав.
  • Es difícil vivir sin trabajar. - Трудно жить, не работая.

предлог sobre

Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около.

1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:

  • Las revistas están sobre la mesa. - Журналы лежат на столе.
  • Juan se impone sobre todos sus amigos por sus conocimientos. - Хуан превосходит всех своих друзей своими знаниями.

2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:

  • Es un libro sobre la pintura española. - Эта книга об испанской живописи.
  • Estamos hablando con mi amiga sobre algunos pormenores. - Мы разговариваем с подругой о разных мелочах.

3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:

  • Tendrá sobre cuarenta años. - Ей, наверное, около сорока лет.
  • Llegó sobre la una de la tarde. - Он пришел около часа дня.
  • He comprado sobre dos kilos de manzanas. - Я купила примерно два килограмма яблок.

предлог tras

1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после:

  • Tras el verano llega el otoño. - После лета наступает осень.
  • Tras la boda se fueron a Italia. - После свадьбы они поехали в Италию.

2. Указывает на место. Переводится как сзади, за:

  • Mi pluma cayó tras el escritorio. - Моя ручка упала за письменный стол.
  • Tras la puerta te espera algún señor. - За дверью тебя ждет какой-то сеньор.

В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за.

предлог vía

В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога. Употребляется в значении сложного предлога a través de через.

  • Me voy a París vía Barcelona. - Я еду в Париж через Барселону.
  • Le comunicamos esa noticia vía SMS. - Мы сообщили ему эту новость по SMS.

Читать далее

Предлог Сложные предлоги

Содержание

Фонетика и орфография:

  1. Испанский алфавит
  2. Фонетика

Морфология:

  1. Артикль
  2. Имя существительное
  3. Имя прилагательное
  4. Местоимение
  5. Числительные
  6. Глагол
  7. Наречие
  8. Предлог
  9. Союз
  10. Междометие
  11. Словообразование

Синтаксис:

  1. Простое предложение
  2. Сложное предложение
  3. Пунктуация

Дополнительно: